名句推荐
最新收录
- 资福遣土地出院 其二 《 释怀深 》
- 沙门破二见原文翻译 《 释怀深 》
- 资福遣土地出院 其一 《 释怀深 》
- 酒色财气四吟 其三原 《 顾允成 》
- 叹路傍枯骨原文翻译 《 殷济 》
- 酒色财气疏原文翻译 《 雒于仁 》
- 晚次白水古戍见枯骨之 《 佚名 》
- 饿鬼打死尸原文翻译 《 释怀深 》
- 酒色财气四吟 其四原 《 顾允成 》
- 【仙吕】寄生草·酒色 《 范康 》
心灵是需要在等候中坚守的,坚守无风的日月,坚守落花的寂寞,坚守情感的空白,坚守生活的平凡。许多人事,无论你费尽多大心机,花了多少力气,即使能够拥有,也都是暂时的。生命不息,前行不止。当快乐来得太容易,悲伤也就不远了。所以不必祈求从天而降的快乐,但凡太容易到来的幸福,在生命里都只是停下、很难最终留下。
现代好文
相遇的那一刻,纯白色的世界大雪纷飞,爱情在最初的那夜,绽放出绝美的花朵。
现代好文
人誉我谦,又增一美,自夸自败,又增一毁。无论何时何地,都永远都应保持一颗谦卑的心。
现代好文
总感觉,你还没有走远。梦里,你应该还在回家的路上。
现代好文
朝慕夕阳,夜盼晨晌,思量再思量。总是一天匆匆忙忙,多想坐在窗前凝望,得一息闲暇时光,抚平眉间烦忧愁怅
现代好文
《荷叶杯·记得那年花下原文翻译》
记得那年花下,深夜,初识谢娘时。水堂西面画帘垂,携手暗相期。惆怅晓莺残月,相别,从此隔音尘。如今俱是异乡人,相见更无因。
译文注释
译文及注释译文
记得那年夜深人静的时候,和情人第一次在花丛下相见。水堂西侧的帘子低垂着,他们手牵手偷偷定下再相聚的日期。
美好的时光转瞬即逝,让人惆怅。从那次离别后,她便杳无音信。现如今诗人也漂泊他乡,再也没有相见的可能了。
创作背景
创作背景唐昭宗光化三年(900年),韦庄在王建幕下为记室。后王建即位后,见韦庄有一爱姬,容貌美丽,能歌善舞,又会诗作文。昏淫好色的王建便假借教宫内嫔妃学词为名,硬逼韦庄将其爱姬送进官中。韦庄因爱姬被王建夺走后,思念不已,于是作下这组词。
赏析
开头三句写当年初识伊人的情景。“花下”“深夜”“谢娘”——地点、时间、人物,这不是一首叙事诗,但是开头十三个字,就把地点、时间、人物都写进来了,给人一种特别真切、分明的印象。落笔以“记得”一词领起,口吻也很真切。这写景抒情的真切和分明,正是韦庄词的特点。“水堂西面画帘垂,携手暗相期”,接着写“那一夜”的情景。前一句写景依旧分明,约会是在垂着画帘的近水的厅堂的西面;后一句具体写“那一夜”的情事:彼此手拉着手订下了密约。开头已经点明了时间、地点,在“初识谢娘时”之后,接着照理就应该写到了人,应该写具体的情事,可是接着一个七言的句子仍然写的是约会的背景,然后才引出了上片结拍一个简短的句子:“携手暗相期”。作者写当年幽会的情事,真是惜墨如金,点到即止,刚开了头,就没有了下文。那“初识”之夜的幽会,作者写得更多的是“布景”,而人物的活动却退隐在幕后,只展露出一点片段而已。那夜色中水边的厅堂、低垂的画帘,还有花,给词人留下了难忘的印象,那是爱情的光辉,照见了黑暗中平凡的事物,而只有纯情之爱才会焕发出这样奇异的光辉。韦庄词写男女之情,往往笔墨省净,别有一种清纯的意趣。
写赏析
韦庄简介
共收录374首,包括:《思帝乡·春日游》、《菩萨蛮·人人尽说江南好》、《更漏子·钟鼓寒》、《荷叶杯·绝代佳人难得》、《浣溪沙》、《浣溪沙》、《浣溪沙》、《浣溪沙》、《浣溪沙》、《江城子·恩重娇多情易伤》...

